鏡頭看世界 · 快門走人生

【鏡頭看世界 · 快門走人生】

每一個生命故事,
在鏡頭中,在快門下,
成為帶我穿越四季和人潮的眼,
在各安天命的旅程中,
為眾生祝福。

(2017.07.22.隨手記)
___________________

你是我的眼 帶我領略四季的變換
你是我的眼 帶我穿越擁擠的人潮
你是我的眼 帶我閱讀浩瀚的書海
因為你是我的眼
讓我看見這世界就在我眼前(蕭煌奇)

每隔一段時日,回頭看,
都會有同樣的發現:

『我選了一條人跡罕見的路,從此決定我人生的迥殊。』(Robert Frost)

在疾病面前,在生死面前,
在卸下所有光環和亮麗外套之後,
在真理和自然面前,
人人平等,沒有意外。

寂定安穩,低谷潛行,
是我此生來此一趟的天命。

每一個生命故事,
在鏡頭中,在快門下,
成為帶我穿越四季和人潮的眼,
在各安天命的旅程中,
為眾生祝福。

(2017.07.22.隨手記)
______________________________

【The Road Not Taken 未擇之路】
——(Robert Frost原作,Cyberreading中譯)

黃葉林中,分出兩條小路,
遺憾的是,我無法同時涉足。
身為旅者的我,久久停佇,
盡己所能,翹首極目,
直見它隱沒叢林深處。

我望向另一條路,
綠草如茵,人跡杳無,
似是一段更值得的旅途。
縱使,在我行經後回顧,
它也難免磨損、足跡遍布。

那天清晨,
兩路皆被落葉覆蓋,不見前人腳步 ,
啊,將原來那條路留待他日再赴!
但我深知一條路接著另一條路,
一旦踏上,就難以回到最初。

多年之後,在某處,
我會喟然而嘆,幽幽敘述:
林中有兩條岔路,而我
我選了一條人跡罕見的路,
從此決定我人生的迥殊。

The Road Not Taken
——By Robert Frost (1874–1963)

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

(照片:2016.09.16.拍攝by意偉/ 詩:2012.12.11.收藏)

 

发表评论